<
>

El idioma misterioso en casos legales

Me tomó muchos años estudiarlo pero creo haber logrado avances importantes que deseo compartir con ustedes usando como ejemplo el recién terminado caso de Alex Rodríguez.

Todo comienza con entender que muchas veces lo dicho por las personas tiene un significado oculto. Es algo usado frecuentemente por relacionistas públicos y abogados para confundir a todos. Bueno, no a todos... pero eso es lo de menos.

El objetivo es lograr convencer a grupos de personas y así alimentar una duda que estará por siempre. Nunca se debe aceptar culpa ni decir la verdad, es la regla de oro en ese mundo.

Vamos a poner varios ejemplos:

Tacopina: "MLB no tiene ninguna prueba contundente en contra de ARod".
Traducción: "hermano, esto está feo y tenemos que ver que conseguimos antes que nos aplasten"

ARod: "No he consumido nada prohibido".
Traducción: "Bueno solo cosas no eran detectables pero no estoy diciendo una mentira..jeje"

Tacopina: "Si vamos a un juicio verdadero se demostrará la mentira que es MLB".
Traducción: "Chamo saca cuenta allí cuanto nos vamos a meter en honorarios si esto se extiende por un par de años"

ARod: "Quería tener a Selig cara a cara en el arbitraje".
Traducción: "la verdad que mejor que no asistió... la última vez que pasó eso tenía mal aliento"

Manfred: "Selig no debía testificar, yo puedo explicar la suspensión de los 211 juegos".
Traducción: "Pana este árbitro se peló pero mejor no digo más nada, ahora tengo que ver como explico eso"

Tacopina: "La MLBPA no defendió a ARod y muchos menos lo ayudó en el arbitraje".
Traducción: "Que desastre, ya nos quedamos sin más posibles demandados…pero habría que revisar si Bill Gates dijo algo en contra de ARod, allí si hay real"

Tacopina: "Esto es decisión de ARod, yo hubiera seguido".
Traducción: "Bueno se acabó esto, a cobrar y luego ver que invento. En parte mejor así, no había chance alguno".

Relacionistas de ARod: "ARod desea concentrarse en el deporte que ama".
Traducción: "Luego de tantos meses en esto y miles de comentarios de abogados que le indicaron no demandar ahora se dio cuenta que todo era una pérdida de tiempo y dinero"

Tacopina: "Este no es el fin del caso".
Traducción: "Este es el fin del caso"

Son solo unos ejemplos, la lista es interminable.

El idioma es complejo, difícil de descifrar, no se puede usar Google translator y mucho menos la lógica. Pero es el idioma de moda.